. .

Saturday, January 19, 2019

The Sympathizer by Viet Thanh Nguyen - KẺ NẰM VÙNG - Lê Tùng Châu dịch sang Việt ngữ

updated Jan. 28, 2019
Sách đã dịch xong
Nguyên tác Anh ngữ dày 371 trang gồm 23 Chương và Lời Cảm Tạ [Acknowledgments] ở cuối sách - Bản Việt dịch dày 445 trang - Các chú thích trong bản Việt ngữ là của người dịch


Updated Nov. 03, 2018 Mời bạn đọc

==> KẺ NẰM VÙNG - THE SYMPATHIZER

Nguyên tác Anh ngữ by Viet Thanh Nguyen - Lê Tùng Châu dịch sang Việt ngữ và thêm chú thích

Sách đã dịch xong:

The Sympathizer

Nguyên tác Anh ngữ by Viet Thanh Nguyen
Grove Press
New York
2015
an imprint of Grove Atlantic 154 West 14th Street New York, NY 10011
Distributed by Publishers Group West
==> English version PDF download (for reading & learning only. No commercial!!!)



KẺ NẰM VÙNG
Lê Tùng Châu dịch sang Việt ngữ
Saigon Vietnam – 41th Black April, 2016

-->>>Đọc tiếp toàn bài

Thursday, January 25, 2018

Nothing Ever Dies - Chưa Đã Vùi Chôn

bản Việt dịch Lời Phi Lộ (Prologue) by Lê Tùng Châu. Sách đang dịch, sẽ đăng full translation book trước cuối năm nay.

Chưa Đã Vùi Chôn

Lê Tùng Châu dịch

Nothing Ever Dies

Vietnam and the Memory of War by Viet Thanh Nguyen

Chưa Đã Vùi Chôn: Việt Nam và Ký Ức Chiến Tranh

Lê Tùng Châu dịch từ nguyên tác Anh ngữ: Nothing Ever Dies: Vietnam and the Memory of War by Viet Thanh Nguyen - Harvard University Press, 2016
-->>>Đọc tiếp toàn bài

Thursday, July 28, 2016

Chuyển Hàng

The Committed, short story by Viet Thanh Nguyen - "The Summer 2016" of Ploughshares Journal
Chuyển Hàng - bản Việt dịch by Lê Tùng Châu, July 28, 2016




Số chuyên đề The Summer 2016 của Ploughshares

Ploughshares là tập san chuyên đề về các tác phẩm mới đoạt Giải. 2 trong 3 số phát hành mỗi năm dành quyền đăng bài cho các vị khách mời là những cây bút sáng giá đã mạnh dạn đi những bước thăm dò mới với những quan điểm cá nhân khác biệt về thẩm mỹ, về văn giới, riêng số chuyên đề The Winter thì do chính ban biên tập đảm nhiệm nội dung.
-->>>Đọc tiếp toàn bài

Tuesday, July 26, 2016

Nguyễn Thanh Việt: Việc đoạt giải Pulitzer đã làm biến đổi giá trị của tác phẩm và cả chính tôi

Viet Thanh Nguyen: 'Winning the Pulitzer changed the value of my book and myself', by Viet Thanh Nguyen, theguardian Tuesday 26 July 2016 - bản Việt dịch by Lê Tùng Châu, July 26, 2016


Nguyễn Thanh Việt: Việc đoạt giải Pulitzer đã làm biến đổi giá trị của tác phẩm và cả chính tôi

[Viet Thanh Nguyen: 'Winning the Pulitzer changed the value of my book and myself']


Tác giả nhớ lại tâm trạng huyền mơ khi ngồi viết tác phẩm đem lại cho ông giải Pulitzer văn chương, cuốn tiểu thuyết “The Sympathizer”, mà ông bảo khi viết cũng chỉ mong sao nhận được niềm vui ẩn mật ấy mà thôi.
-->>>Đọc tiếp toàn bài